تقدم الترجمة المعتمد ترجمة قانونية لجميع مستنداتك القانونية

عن طريق مترجم قانوني في الرياض الذي يمتلك دراية تامة بجميع الأنظمة القانونية داخل المملكة العربية السعودية، يتم توفير ترجمة دقيقة ومتخصصة للوثائق القانونية.

خدمات الترجمة القانونية في الرياض

سواء كنت شخصًا يحتاج إلى ترجمة قانونية لدعوى أو لأوراق الهجرة، أو كنت شركة محاماة تبحث عن خدمات الترجمة القانونية لمستندات القضية، فإن الدقة والسرعة تشكلان هدفك الأسمى. نحن ندرك تمامًا أن الترجمة القانونية لا تتحمل أي خطأ أو تأخير، ولهذا السبب يضمن كل مترجم قانوني ضمن فريقنا في الرياض تقديم ترجمة قانونية للمستندات بأعلى درجات الدقة والفورية. يعتمد ذلك على خبرته الطويلة في ترجمة العقود والقضايا وجميع المستندات القانونية.

أنواع الترجمة القانونية في الرياض

ترجمة الأحكام

نصوص الأحكام هي مستندات قانونية حساسة للغاية ولا تتحمل أي إسقاط أو سهو. فكل كلمة لها أهميتها في الحكم بإضافة التزام أو إعطاء حق. يولي مترجمونا القانونيون في مكتب الترجمة المعتمدة اهتمامًا دائمًا بكل كلمة ومعنى داخل نص الحكم، حيث يولونهما أقصى قدر من العناية والحرص. هذا ما يميزنا كواحد من أفضل مكاتب الترجمة القانونية في الرياض.

ترجمة عقود قانونية

يقدم مكتب ترجمة معتمد خدمات ترجمة قانونية للعقود والاتفاقيات والمعاهدات بشكل معتمد لدى جميع المحاكم والهيئات الحكومية ومكاتب التصديق في المملكة العربية السعودية. يتضمن ذلك أيضًا ترجمة عقود التأسيس والمستندات القانونية للشركات، ومكاتب المحاماة، بالإضافة إلى تقديم الخدمات للأفراد.

ترجمة قانونية

ترجمة قانونية

ترجمة العلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر

يمكن لفريق المترجمين في مكتب الترجمة المعتمدة في الرياض مساعدتك في الحصول على حقوق التأليف والنشر وحقوق العلامة التجارية وحمايتها بسهولة ويسر من خلال خدمات الترجمة القانونية لمستندات العلامة التجارية. يقوم مترجمونا ذوو الخبرة والكفاءات في هذا المجال بتوفير دعم فعّال لتحقيق هذه الحقوق وضمان حمايتها بشكل كامل.

ترجمة التراخيص والتصاريح

من بين أنواع الترجمات الشهيرة التي نُكرِّس جهودنا لتقديمها هي ترجمة رخص القيادة، والتي تمكّن العملاء من تقديم طلبات للحصول على رخصة قيادة في المملكة العربية السعودية. بالإضافة إلى ذلك، نقدم خدمات الترجمة لتراخيص العمل والسفر، وجميع أنواع التصاريح والأذونات.

ترجمة براءات الاختراع

يُعتبر مكتب الترجمة المعتمدة واحدًا من أهم مكاتب ترجمة قانونية في الرياض، ويتمتع بخبرة واسعة في ترجمة جميع الطلبات ووثائق التقاضي المقدمة للمطالبة ببراءات الاختراع. يتمتع الفريق بفهم تام لتفاصيل الإجراءات القانونية التي يجب على العميل اتخاذها أمام الهيئات المختصة للحصول على براءة الاختراع الخاصة به.

تغطي خدمات الترجمة القانونية لدى الترجمة المعتمد أكثر من 50 لغة منها:

  • ترجمة قانونية عربي إنجليزي والعكس
  • ترجمة قانونية عربي فرنسي والعكس
  • ترجمة قانونية عربي ألماني والعكس
  • ترجمة قانونية عربي صيني والعكس

نحن دائماً نكلف ترجمتك القانونية لمترجمين متخصصين، الذين قاموا بدراسة القانون أو يمتلكون خبرة واسعة في مجال الترجمة القانونية لسنوات طويلة. يتمتعون بفهم كامل للمصطلحات والأساليب القانونية المستخدمة في كل مستند قانوني، مما يضمن دقة واحترافية في الترجمة.

مراحل الترجمة القانونية المعتمدة

يُتبع الخطوات التالية في عملية تقديم خدمات الترجمة:
  1. يُرسل العميل الملف المراد ترجمته عبر البريد الإلكتروني أو التواصل عبر تطبيق واتس آب.
  2. يُرسل للعميل تكلفة الترجمة وميعاد التسليم، مع أي ملاحظات قد تكون لدينا، مثل مراجعة أسماء الأفراد.
  3. بمجرد موافقة العميل، يُسند الملف إلى مترجم قانوني متخصص في نفس المجال.
  4. بعد الانتهاء من ترجمة الملف وتدقيقه، يُسند الملف إلى مراجع ذي خبرة لضمان أعلى مستوى من الجودة.
  5. عند الانتهاء من المراجعة، يُرسل الملف إلى العميل للاطلاع عليه قبل طباعته وختمه بالختم الرسمي للمترجم.

ترجمة قانونية

ترجمة قانونية

أنواع المستندات القانونية

  • خطابات الاستدعاء
  • التوكيلات
  • الوصايا
  • الإقرارات الخطية
  • العقود والاتفاقيات
  • كشوف الحساب
  • وثائق شحن
  • المرافعات
  • الأحكام القضائية
  • أدلة الإثبات
  • الشيكات
  • شهادات التأسيس
  • النظام الأساسي
  • الخطابات البنكية
  • محاضر الاجتماعات
  • مذكرات التفاهم
  • رخص القيادة
  • جوازات السفر
  • الفواتير
  • التقارير الطبية
  • الشكاوى
  • خطابات الاعتماد
  • وغيرها من المستندات القانونية

أمور ينبغي مراعتها في الترجمة القانونية

دقة الملف المصدر وجودته

يجب أن يكون الملف المراد ترجمته دقيقًا وسلسًا لضمان تقديم ترجمة دقيقة وفعّالة من قبل أي مترجم قانوني في الرياض. يكون ذلك ممكنًا عندما يكون كاتب الملف شخصًا متخصصًا، وتكون جميع البيانات واضحة. يتحمل العميل المسؤولية في هذا السياق، وقد يتعين عليه ضمان تقديم ملف يحتوي على نص دقيق ومفهوم، خاصةً أن الترجمة القانونية تتطلب وضوحًا ودقة في المعلومات.

اختلاف الأنظمة القانونية والثقافية

صحيح، فكل دولة تمتلك نظامًا قانونيًا فريدًا، ويتأثر هذا النظام بالتاريخ والتقاليد والقيم الثقافية للمجتمع. المترجم القانوني يحتاج إلى فهم دقيق لهذه العوامل ويجب أن يكون على دراية بالاختلافات القانونية والثقافية بين اللغتين المستهدفتين. قد يقوم بتعديلات ضرورية لضمان أن النص المترجم يتناسب مع السياق القانوني والثقافي للدولة المستهدفة، مما يساعد في تحقيق أقصى قدر من الفهم والصحة القانونية للوثيقة.

عدم ملاءمة الترجمة الآلية

صحيح، الترجمة القانونية تتطلب فهمًا دقيقًا للمصطلحات القانونية والأساليب القانونية المعقدة. الآلات ليست قادرة على التفاهم العميق للسياق القانوني والتفاصيل الدقيقة التي قد تكون حاسمة في المستندات القانونية. الاعتماد على الترجمة الآلية في هذا السياق قد يؤدي إلى ترجمات غير دقيقة، مما يمكن أن يؤثر سلبًا على فهم المستند ويسبب مشاكل قانونية في المستقبل. لذا يُفضل دائمًا الاعتماد على مترجم قانوني محترف لضمان دقة وصحة الترجمة القانونية.

لزوم التصديقات لصحة المستند

صحيح، عندما يتعلق الأمر بالوثائق الصادرة عن دولة أجنبية، فإن التصديق من السفارة ووزارة الخارجية هو خطوة حاسمة لضمان قبولها كمستند رسمي في المملكة العربية السعودية. بعد ذلك، يصبح من الضروري ترجمة هذه الوثائق بشكل قانوني لضمان فهم صحيح وقانوني للمحتوى.

تحقق الترجمة القانونية المعتمدة من مكتب ترجمة معتمد في الرياض من أن الترجمة تتم وفقًا للمعايير القانونية واللغوية المطلوبة. هذا يعزز قبول الوثائق في السلطات القانونية والإدارية في المملكة العربية السعودية.

أسئلة شائعة

ما أسعار الترجمة القانونية لدى الترجمة المعتمد؟

يختلف سعر ترجمة الصفحة بناءً على اللغة المترجَم إليها وحجم المشروع، ولكن يترواح سعر الصفحة الواحدة من 40 ريالًا إلى 70 ريالًا في المتوسط.

ما الإجراءات التي تتخذونها لضمان جودة الترجمة؟

بعد أن ينهي المترجم القانوني ترجمة الملف، يقوم مدقق قانوني بمراجعة المستند للتأكد من أنه يلتزم بمعايير دقة الترجمة القانونية وأن جودته تتفق مع معاييرنا. يهدف هذا الإجراء إلى تسليم ترجمة تتسم بأعلى درجات المهنية والدقة.

كيف تختار الترجمة المعتمد مترجميها القانونيين؟

تحدد مكتب الترجمة المعتمد معايير صارمة لاختيار مترجميه، حيث يتعين على المترجم أن يحمل درجة البكالوريوس في دراسة القانون أو اللغة القانونية، بالإضافة إلى أن يكون لديه خبرة لا تقل عن 4 سنوات في سوق الترجمة الخليجي، ويجب أن يجتاز الاختبار العملي بنجاح.

لدي مستند للترجمة من 5 صفحات متى يمكنني تسلُّمه على وجه السرعة؟

يمكنك إرساله إلينا عن طريق الواتس آب أو البريد الإلكتروني وتسلُّمه خلال ساعتين إلى 3 ساعات بحدٍّ أقصى.